Powered by Wordpress | Designed by mg12
  • 你太有才了

    在douban的英文翻译小组看到这么一个帖子:
    “你太有才了”英文怎么说?

    种种提议:gifted, talented, smart, gorgeous, brilliant……再搭配too, so等副词
    还是觉得力道不够呀……

    我说:

    you are a bloody genius!…

    很不厚道地,我继续说:

    …要表示“太”这个意思可以用一个粗口…
    you’re SO f*cking talented…

    可是有没有一个既文雅 又嘲讽味十足的译法呢……?

    哎,汉语是如此的博大精深与时俱进。

    ————————————十分有才的分割线——————————

    说到有才,今天我重新认识了一个很有才的人。

    Fi - 我这次是被陷害了 他先问我工作忙不忙 我说最近还好……
    Fi - 所以现在感到很郁闷
    Fi - 哎 还好他的简历看了一下 都是些冠冕堂皇的大词 不难翻
    Ci - 恩, 无论谁问我忙不忙,我都很警惕
    Ci - 我觉得问我忙不忙都有企图
    F - 我以后会记住了!
    Ci - 对啊, 每次我都说我们哪有不忙的时候
    Fi - 你太有才了!
    Ci - 恩, 我真是个坏人
    Ci - 然后我每次这么说以后
    Ci - 对方就会说,唉, 我还指望你不忙能帮我干个什么事情呢
    Ci - 然后我视事情要花费我的时间决定帮不帮忙或者怎么帮
    Fi - 你太有才了……

    Friday, March 23rd, 2007 at 11:27
  • ruanyf
    Friday, March 23rd, 2007 at 14:29

    你的翻译是地道的美语啊,真不错……

    想起南桥提到的 Your IQ exceeds your weight ,也许可以用在这里。

  • Saturday, March 24th, 2007 at 13:28

    你太有才了!!!我觉得 you are a bloody genius!… 和 you’re SO f*cking talented… 是最贴切的了。
    我原来想的是you are so talented, 不过经你启发,似乎you are so bloody talented也可以。不过bloody一定要用英式口音去说。

  • Saturday, March 24th, 2007 at 18:54

    哈哈 bloody这个词大概是当初看BJ单身日记学来的 发音太帅了不亚于F word

  • Sunday, March 25th, 2007 at 13:50

    You are really something. bloody是英式英语吧,至于力道要看说话人当时的语气吧。

  • Tuesday, March 27th, 2007 at 09:36

    so f**king太diao了!

  • igni
    Wednesday, March 28th, 2007 at 13:48

    ni3 tai4 you3 cai2 le!!!

  • Sunday, April 15th, 2007 at 22:35

    ai….亏你还是搞英文的…返璞归真啊,这句话翻出来当然是:

    you SOAB!

Leave a comment

Go top
XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
emoticons